6 июня исполнилось 225 лет со дня рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Ко дню рождения поэта традиционно приурочен Международный день русского языка. Действительно, именно Пушкин фактически создал современный стандарт литературного русского языка, которым мы продолжаем пользоваться по сей день.
Язык Пушкина давно вышел за узко этнические пределы. Сейчас это один из ведущих мировых языков и один из шести языков ООН.
На нем сегодня говорят 258 миллионов человек, и по числу носителей он занимает восьмое место после английского, китайского, хинди, испанского, французского, арабского и бенгали. Вместе с тем по степени распространенности в глобальном языковом пространстве русский язык уступает только французскому, английскому и индонезийскому.
На постсоветском пространстве он остается основным языком межнационального общения. Русский имеет статус официального в Казахстане и Кыргызстане и государственного в Беларуси.
Республика Беларусь является единственной, кроме России, республикой бывшего СССР, где русский язык обладает статусом государственного. Такое решение было принято на референдуме 14 мая 1995 года.
В этом отношении Беларусь резко выделяется на фоне других постсоветских государств и в особенности Украины, где, несмотря на то, что русский является де-факто родным для половины населения как минимум, на протяжении всех 30 лет независимости проводилась целенаправленная политика по его дискриминации и последовательного выдавливания из всех сфер общественной жизни.
Языковые конфликты в восточнославянском мире, как ни парадоксально это прозвучит, во многом обусловлены крайней близостью всех трех восточнославянских народов друг к другу.
Само разделение восточных славян на три этнические группы весьма позднее и в полной мере было осознано только в XIX веке. Но тогда эти этнографические отличия рассматривались как разница в рамках триединого русского народа.
Сама концепция «триединства» возникла не на ровном месте, ведь на протяжении веков восточные славяне формировались как единая языковая, культурная и религиозная общность. Древнерусское государство когда-то охватывало этнические ареалы всех трех современных восточнославянских государств, и в его рамках шли процессы слияния и унификации отдельных славянских племен, возник этноним «русские» и древнерусский язык как общий литературный стандарт.
Впоследствии, когда восточнославянские земли оказались разделены между Литвой, Польшей и Московским государством, это общее самоназвание никуда не исчезло.
Свой язык разные группы восточных славян также продолжали называть русским — это название сохранялось во всех трех странах. В частности, именно так определяется язык статутов Великого княжества Литовского, а белорусский первопечатник Франциск Скорина изданную им в Праге Библию назвал «Библия Руска».
Вместе с тем в силу нахождения в составе разных государств стали отличаться и распространенные в них варианты русского языка. Так, в Литве и Польше в речь местных восточных славян начали активно проникать заимствования из польского, латыни, немецкого, идиша. В Московском государстве, напротив, язык продолжал находиться под преобладающим влиянием церковнославянского, а европейские заимствования в него начали массово проникать только со времен Петра.
Эти различия первоначально воспринимались как диалектные, однако в XIX веке в Беларуси и на Украине появились люди, начавшие утверждать, что белорусские и украинские говоры являются отдельными от русского языками. Во многом идею национального обособления Беларуси и Украины от России поддерживали ее западные соседи — Польша, Германия и Австрия, которым было выгодно ослабление Российской империи за счет разобщения ее государствообразующего этноса.
Возник своего рода конфликт идентичностей: сторонники общерусского единства утверждали, что русский народ включает в себя все этнографические группы восточных славян, тогда как белорусские и украинские националисты настаивали на национальной обособленности белорусов и украинцев.
Советская власть, провозгласившая принцип самоопределения наций, отвергла идею общерусского единства, тем более что большинство ее сторонников оказались противниками большевиков. Были образованы Белорусская и Украинская ССР, где проводилась политика коренизации, направленная на повышение статуса белорусского и украинского языков и замещение ими русского.
Однако русский язык остался в СССР основным языком межнационального общения. Особенно возросла его роль в процессе урбанизации и индустриализации. Учитывая, что изначальная этническая дистанция между группами восточных славян была невелика и никакой жесткой культурной и языковой границы между ними не возникло, русский язык в этой ситуации неизбежно получал широкое распространение и на Украине, и особенно в Беларуси.
После распада СССР в основу языковой политики на Украине положили идею националистического реванша, и именно с этим были связаны системные гонения на русский язык как якобы чуждый и навязанный украинскому народу. Печальные последствия этой политики Украина расхлебывает по сей день.
В Беларуси аналогичную политику в начале 1990-х годов попытался навязать Белорусский народный фронт, но эта попытка провалилась. В Минске отказались от политизации языкового вопроса, предоставив двум языкам равный статус и гарантировав гражданам право выбора.
Сегодня язык Пушкина остается основным средством повседневного общения для большинства белорусских граждан. К слову, внучка поэта Наталья всю жизнь прожила с семьей на Бобруйщине. Она активно занималась благотворительностью, вела просветительскую работу среди крестьян. На ее средства в деревне Телуша были построены школа, церковь, библиотека. Ежегодно 6 июня здесь проходят Пушкинские чтения. Это очередное свидетельство того, в какой неразрывной культурной и исторической связи находятся судьбы Беларуси и России и их народов.
Всеволод Шимов, советник президента Российской ассоциации прибалтийских исследований, старший научный сотрудник Центра белорусских исследований Института Европы РАН